Why Do Japanese Hai and Iie Not Behave Like English Yes and No All the Way?
Consequences of the Non-Sentential Operation of the Japanese Negative Morpheme Nai
DOI:
https://doi.org/10.17161/KWPL.1808.342Keywords:
Japanese language-- NegativesAbstract
Japanese Yes-No particles Hai and Iie are halfway equivalent to English Yes and No, respectively. As long as they are used to answer positive Yes-No questions, Hai is used in Japanese when Yes is, in English, and so are Iie and No. However, in the context of negative Yes-No questions, the correlation between Hai and Yes and Iie and No are lost. This paper demonstrates that the non-equivalence is a reflection of some semantic parametric difference in negative operators between the two languages: Japanese -nai is a predicate-level operator, while English -not is a sentence-level one.Downloads
Issue
Section
Articles
License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License. Copyright is held by the author.
How to Cite
Yabushita, . K. (1998). Why Do Japanese Hai and Iie Not Behave Like English Yes and No All the Way? Consequences of the Non-Sentential Operation of the Japanese Negative Morpheme Nai. Kansas Working Papers in Linguistics, 23, 59-73. https://doi.org/10.17161/KWPL.1808.342